wer ist, was ist, wo ist, wann war, was war - Lexikon / Chronik / Biografie / Wissen - Färöische Sprache


Werbung

Produkte / Services :|: Chronik CD :|: als Startseite | zu den | empfehlen :|: Impressum
Lexika @ InfoBitte.de :|: Universal-Lexikon | WeltKunst | Geteiltes Deutschland | Zweiter Weltkrieg
WeltChronik.de :|: Welt | Deutschland | Kultur/Kunst/Technik :|: BildDatenBank :|: Biografien

Navigation

WeltChronik
Deutsche Chronik
KulturChronik
Biografien
Bilddatenbank
Kalenderblatt
Epochen
Lexika @ InfoBitte.de
Produkte

Suchfunktionen
Chronik-Jahr direkt

Nur Zahl eingeben
Bereich: '0'-'2001'
PARTNER
Ahnenforschung

Quellen für die Schule

FREE 4 WebMasters

Wir haben eine ganze Palette kostenloser Angebote von uns
für WebMaster und HomePage Besitzer aufbereitet

Holen Sie sich hier ab

was Sie gerne einsetzen würden
Suchfunktionen, Kalenderblatt, uam
für Ihre WebSite



Färöische Sprache

ein InfoBitte / WeltChronik
Sach-Artikel (Enzyklopädie / Lexikon)

Entwickelt von ICA-D aus der XML-Version der deutschen WikiPedia
© 2004/2005 ff by de.wikipedia.org, teilw. by ICA-D
blättern» voriger Artikel | Hauptseite | nächster Artikel «blättern

Färöisch (Eigenbezeichnung føroyskt, sprich: ['fö:rist]) ist eine westskandinavische Sprache, die von mindestens 44.000 Menschen auf den politisch zu Dänemark gehörenden, weitreichende Autonomierechte besitzenden, Färöern, und weiteren Färingern im Ausland gesprochen wird. Die Gesamtzahl der Muttersprachler auf der Welt ist unklar. Schätzungen reichen von 60.000 bis zu 100.000, wobei die erstere Zahl als realistischer einzuschätzen ist, während die höhere Zahl darauf spekuliert, welche Nachkommen von Muttersprachlern aktiv färöisch sprechen, was schwer belegbar ist.


Färöisch ist damit die kleinste der lebenden germanischen Sprachen (indoeuropäische Sprachfamilie).


Färöisch gehört gleichzeitig zu den kleinsten Sprachen in Europa neben Saami (finno-ugrische Sprachfamilie) und Ladinisch (romanisch < indoeuropäisch) mit jeweils unter 100.000 nachgewiesenen Sprechern.


Das Färöische gilt als diejenige Sprache auf der Welt, in der jährlich die meisten Bücher pro Muttersprachler herauskommen.


SIL code: FAE
ISO 639-1: fo
ISO 639-2: fao

Inhaltsverzeichnis


1 Gegenseitige Verständlichkeit Färöisch-Isländisch

2 Geschichte

3 Das färöische Alphabet und Phoneminventar

4 Flektion der Wortarten

  4.1 Nominal flektierte Wörter

    4.1.1 Nomen

    4.1.2 Artikel

      4.1.2.1 angehängter bestimmter Artikel

      4.1.2.2 unbestimmter Artikel

    4.1.3 Adjektive

    4.1.4 Zahlwörter

    4.1.5 Pronomen

  4.2 Verben

  4.3 Präpositionen, Adverben und Konjunktionen

5 Färöische Textproben

  5.1 im Internet

6 Färöische Begriffe

7 Literatur

  7.1 Einführungen

  7.2 Wörterbücher

    7.2.1 Färöisch-Dänisch-Färöisch

    7.2.2 Englisch-Färöisch

  7.3 Sprachgeschichte

8 Weblinks


Gegenseitige Verständlichkeit Färöisch-Isländisch

Färöisch ist mit Isländisch in der Schriftsprache gegenseitig verständlich. Beide modernen Sprachformen gehen besonders eng auf das Altnordische zurück, welches heute in Form des Altisländischen in der Älteren Skandinavistik erforscht wird.


Die gegenseitige Verständlichkeit der gesprochenen Sprachen Färöisch und Isländisch ist hingegen eingeschränkt. Färöisch ist im Vergleich zum Isländischen härter, und beide Sprachen weichen von der Schriftsprache deutlich ab. Wie sich Isländer und Färinger im Gespräch verständigen, hängt davon ab, welche weitere skandinavische Sprache der isländische Gesprächspartner beherrscht, oder ob er nur Englisch als Fremdsprache kann. Nahezu alle Färinger sprechen fließend Dänisch als Zweitsprache, und so ergibt sich oft ein interskandinavischer Sprachmix, häufig auch mit englischen Einflüssen. Anders ist es bei Färingern und Isländern, die längere Zeit im jeweils anderen Land leben. Sie lernen die Nachbarsprache in der Regel schnell.


Geschichte

[Bild extern:] Der deutschstämmige färöische Pfarrer V. U. Hammershaimb verfolgte das morphophonemische Konzept bei der Schöpfung der neufäröischen Schriftsprache, das in seiner Version von 1891 nahezu unverändert gültig ist.


Aus dem Altwestnordischen (Altnorwegisch) entwickelte sich mit der nordischen Besiedlung der Färöer im 9. Jahrhundert das Altfäröische. Diese Sprachform existierte als Schriftsprache bis 1380, als dänisch alleinige Schriftsprache wurde und sich mit der Reformation um 1530 endgültig durchsetzte. Das Färöische konnte aber in Balladen, Liedern und der gesprochenen Alltagssprache überleben. Bis Ende des 18. Jahrhunderts liegen nur sporadische Schriftzeugnisse vor.


Mit dem Aufkommen der Romantik besannen sich viele europäische Schriftsteller der alten Sagen und Traditionen ihrer Völker, so zum Beispiel im dänischen "Mutterland" (Färinger sind keine Dänen) der Romantiker Adam Oehlenschläger und der später bedeutende dänische Philologe N.F.S. Grundtvig. Gerade jener war es, der, neben allen seinen anderen Leistungen für die Nachwelt, als einer der Geburtshelfer der Renaissance des Färöischen gilt. Denn er reiste persönlich zu den Färöern, wo er den einheimischen Philologen V.U. Hammershaimb (1819-1909) kennen lernte und mit ihm eine lebenslange Freundschaft schloss. Hammershaimb stellte, so ermutigt, 1846 seine Färöische Orthographie vor, die, 1891 vollständig überarbeitet, bis heute nichts an Gültigkeit verloren hat. Dies ist die Geburtsstunde des Neufäröischen, das auf dem Weihnachtstreffen der Färöer 1888 von der sich bildenden Nationalbewegung als künftige Hauptsprache proklamiert wurde. Grundtvigs Sohn Svend Grundtvig reiste dann auf die Färöer, um bei der Übersetzung vieler alter Sprachdenkmäler zu helfen. Es entstand die färöische Literatur.


Erst 1937 wurde die färöische Sprache offiziell (als Schulsprache) anerkannt, und seit dem Autonomie-Statut von 1948 ist sie Hauptsprache auf der Inselgruppe. Dänisch ist heute offizielle Zweitsprache und Sprache der dänischen Minderheit (schätzungsweise 5%) auf den Färöern.


1961 schließlich, kam die erste offizielle färöische Bibel heraus (vorher gab es schon eine baptistische Ausgabe); das Färöische wurde aber bereits vorher von der Kanzel gepredigt.


Das färöische Alphabet und Phoneminventar

Das färöische Alphabet hat 28 Buchstaben, die wie folgt klingen können:


Tabelle


Anmerkungen:


  • "Vorderes und hinteres a, i und í" bezeichnen nur die alphabetische Reihenfolge, keineswegs einen Artikulationsort im Gaumen. Die entsprechenden Paare verhalten sich weitgehend identisch im Falle des a und vollkommen gleich klingend bei i,y bzw. í,y'. Gerade die letzteren beiden Paare machen es dem Schüler im Diktat schwer.
  • Ø, ø wird manchmal auch Ö, ö geschrieben.
  • Der Großbuchstabe Ð wird nur verwendet, wenn ein Eigenname ganz in Großbuchstaben gesetzt wird, so zum Beispiel auf Landkarten oder bei Firmenlogos, denn ð kommt immer nur innerhalb oder am Ende eines Wortes vor. Im Gegensatz zum Isländischen ist es immer ein stummer Gleitlaut (wenige Ausnahmen), und nie der stimmhafte Dentallaut, welcher im Isländischen und Englischen erhalten ist: wie in mother oder Sey<eth>isfjör<eth>ur. Etymologisch ist es auch verwandt mit dem weichen dänischen d. Dort, wo der dänische Sprecher in verwandten Wörtern der eigenen Sprache ein weiches d sprechen würde, kommt meist im färöischen Pendant das <eth> vor. Das liegt an der "etymologisch ausgerichteten" morphophonemischen Standardschreibung, die 1846/91 von Hammershaimb eingeführt wurde, und sich gegenüber den phonetischen Orthographie-Modellen (von Jens Christian Svabo (1746-1824) und später Jakob Jakobsen (1864-1918)) durchsetzen konnte.
  • Alle Vokale und Diphtonge können sowohl kurz als auch lang sein, wobei die kurze Form oft anders realisiert wird (siehe "Lautschrift"). Unbetonte Vokale treten immer nur als a, i oder u auf. Bestimmte lange Diphtonge werden in ihrer kurzen Form monophtongisiert, sodass sich beispielsweise ein kurzes /ó/ nicht vom /ø/ unterscheidet.
  • In der "vereinfachten eingedeutschten Lautschrift" dieses Artikels wird vorausgesetzt, dass ein deutscher Sprecher ein kurzes /e, i, u, ö/ ebenso aussprechen würde, wie im Deutschen, wobei also der Vokal dunkler ist als in der langen Variante und in der IPA-Lautschrift anders dargestellt wird.
  • Das ú ist der einzige "gewöhnungsbedürftige" Laut für deutsche Muttersprachler (von anderen Feinheiten der färöischen Phonetik abgesehen, die aber in der Artikulation nicht bedeutungsunterscheidend sind). Dieser Diphtong baut auf einem abgedunkelten ü auf und wird zum hellen u, wobei noch ein Gleitvokal [w] am Ende angedeutet werden kann. Letzteres kann auch über den anderen "u-Diphtong" ó gesagt werden, der in früheren Orthographie-Modellen auch als "ow" dargestellt wurde.


Flektion der Wortarten

im Aufbau


Nominal flektierte Wörter

Das Färöische ist im Gegensatz zu anderen germanischen Sprachen wie Dänisch oder Englisch reicher an Formen. Zum Beispiel ist das Genus-System dem deutschen sehr ähnlich, es wird also bei Nomen, Pronomen, Adjektiven, etc. zwischen drei Geschlechtern unterschieden. Auffallend - und unter den germanischen Sprachen alleine stehend - ist im Färöischen die Pluralform des Zahlworts und unbestimmten Artikels ein, der genauso geschrieben, gesprochen und (im Singular) verwendet wird, wie im Deutschen, aber anders gebeugt wird.


Charakteristisch für die nominal flektierten Wörter im Färöischen ist deren häufige Endung -ur. Dabei ist das (aus dem Kontext gerissen) keineswegs ein Indikator für eine bestimmte Wortart, noch für ein Geschlecht oder einen Numerus oder Kasus. Ebenso verhält es sich mit den typischen Endungen -ir und -ar. Wie oben bereits erwähnt, können unbetonte Silben (und das sind im Färöischen allgemein die Endsilben) keine anderen, als diese drei Vokale a, i, u tragen. Damit ist es freilich komplizierter als im Deutschen (und anderen Sprachen), wo in diesem Fall meist das e verwendet wird, falls eine Flektionsendung einen Vokal trägt. Dieses System ist auch für Muttersprachler manchmal schwer durchschaubar, zumal erschwerend hinzu kommt, dass die gesprochene Sprache bestimmte Endungsvokale anders realisiert und manchmal auch in der Rechtschreibung zwei Varianten einer Form zulässig sind.


Andererseits kann gesagt werden, dass sich sowohl bestimmte Paradigmen in der gesprochenen Sprache kaum oder gar nicht von dem altnordischen Ursprung entfernt haben als auch selbst unregelmäßige Formen in bestimmten Fällen Parallelen zum Deutschen aufweisen.


Nomen

Die färöischen Nomen werden, wie im Deutschen, in drei Gruppen eingeteilt: Männlich, weiblich und sächlich. Die ersten beiden untergliedern sich in jeweils 6 verschiedene Beugungsmuster (Klassen mit teilweise weiteren Unterklassen), und die Nomen des Neutrums bilden 3 Klassen, die manchen des Maskulinums ähneln. Stellvertretend für die drei Geschlechter seien hier zur Veranschaulichung drei "einfache" Klassen genannt, deren Stammvokale sich nicht ändern.


maskulinumfemininumneutrum
Singular
Nominativtræl-uroyggjhorn
Akkusativtræloyggjhorn
Dativtræl-ioyggjhorn-i
(Genitiv)træl-soyggj-arhorn-s
Plural
Nominativtræl-iroyggj-arhorn
Akkusativtræl-iroyggj-arhorn
Dativtræl-umoyggj-umhorn-um
(Genitiv)træl-aoyggj-ahorn-a
Bedeutung
SklaveInselHorn

Anmerkungen:


  • Die Dativendung -um des Plurals findet sich grundsätzlich in allen Klassen (nicht nur der Nomen) und wird in allen färöischen Dialekten als [un] ausgesprochen. Generelle Eselsbrücke für diese Form: í Føroyum [ui 'förjun] ("in den Färöern" = auf den Färöern).
  • Die Genitivform wird üblicherweise in Klammern gesetzt, weil sie in der gesprochenen Sprache (aber auch der geschriebenen) selten vorkommt, gewisse Genitivformen bei bestimmten Wörtern als "nicht existent" gelten, und der Genitiv meist zusammen mit Präpositioen im Dativ umschrieben wird. Dennoch gilt:

  • 1. Die Genitivform des Singulars entscheidet bei allen Nominalklassen mit über deren Zugehörigkeit und wird im Wörterbuch neben der Grundform und dem Plural genannt.
  • 2. In festen Wendungen taucht der Genitiv auf, wie zum Beispiel mit der Präposition vegna ("wegen") und verhält sich also wie in der deutschen Standardsprache.
  • 3. Bei zusammengesetzten Wörtern steht der erste Bestandteil oft im Genitiv, wie auch in deutschen Wörtern wie "Sonntagsfahrer" - gleichwohl Muttersprachler (in beiden Sprachen) dies nicht immer als Genitivform (an)erkennen.
    Siehe zum Beispiel: grindabo<eth>, markatal, wo der ersten Bestandteil im Genitiv steht.
  • 4. Namen von Institutionen wie Postverk Føroya ("Postverwaltung der Färöer") belegen überdies, dass diese Form zur lebenden Sprache gehört. *Postverk Føroyar würde immer als "ungrammatisch" empfunden werden. Das -oy im Landesnamen der Färöer ist übrigens eine alte Form des heutigen oyggj und verhält sich genau so, wie im obigen Paradigma beschrieben.


Artikel

Allgemein unterscheiden sich die skandinavischen Sprachen von den anderen germanischen Sprachen dadurch, dass der bestimmte Artikel dem Nomen angehängt wird, also ein Präfix ist. Dies ist im Färöischen nicht anders, und es bildet in dieser Hinsicht eine Gemeinsamkeit mit dem Norwegischen und Schwedischen indem es in atributiven Stellungen eine doppelte Determination gibt - im Gegensatz zum Dänischen und Isländischen. Das heißt: Wenn ein determiniertes Substantiv durch ein Adjektiv näher beschrieben wird, taucht in dem Satz nicht nur der Artikel als einzelnes Lexem auf, sondern zusätzlich noch als Präfix an dem betreffenden Nomen.


Beispiel:


Wikipedia,tannfrælsa/fríaalfrø<eth>in/ensyklopediin
Wikipedia,diefreieEnzyklopädie-die

Anmerkung:


  • Die färöische Sprachpolitik richtet sich sehr nach derjenigen in Island, und daher ist der Begriff ensyklopedi als (aus dem Dänischen entlehnter) Internationalismus zwar nicht unüblich, wird aber meist durch das Wort alfrø<eth>i - was ungefähr die Vorstellung vermittelt, dass hier "alle Wissenschaften" (-frø<eth>i = -wissenschaft) zusammengetragen werden - ersetzt.


angehängter bestimmter Artikel

Grundsätzlich gilt, dass die Nominativform des angehängten bestimmten Artikels bei männlichen und weiblichen Nomen immer -(i)n und bei sächlichen -(i)<eth> ist, wobei sich das in den anderen Kasi anders darstellt. Als Faustregel kann gelten, dass sich die oben aufgeführten Nominalflektionen auch im Neutrum (wie den anderen beiden Geni) so verhalten, dass ein n zwischen Stamm und Flektionsendung tritt, und dass die Dativendung -um in diesem Fall nicht im Plural, sondern im Singular auftritt (als -num).


unbestimmter Artikel

Der unbestimmte Artikel ein verhält sich wie folgt (identisch mit dem Zahlwort):


maskulinumfemininumneutrum
Singular
Nominativeineineitt
Akkusativeinein-aeitt
Dativein-umein-i/ein-ariein-um
(Genitiv)ein-sein-arein-s
Plural
Nominativein-irein-arein-i
Akkusativein-arein-arein-i
Dativein-umein-umein-um
(Genitiv)ein-aein-aein-a

Anmerkungen:


  • Die Aussprache verhält sich wie im Deutschen erwartet - mit Ausnahme der bereits bekannten Dativendung -um, die auch hier als [un] realisiert wird.
  • Wie oben bereits erwähnt, gibt es die Pluralform dieses Wortes in keiner anderen germanischen Sprache. Hiermit wird zum Beispiel unterschieden, dass man sich "ein Paar Schuhe" kauft, und nicht "einige Schuhe", wobei diese Konstruktion nicht als Dual dargestellt wird, den es im Altnordischen noch gab.
    Beispiel: eg keypti einar skógvar = "ich kaufte *eine Schuhe" (ein Paar) gegenüber: eg keypti skógvar = "ich kaufte Schuhe" (egal wieviele und ob Paare).


Adjektive

Zahlwörter

Pronomen

Verben

Präpositionen, Adverben und Konjunktionen

Färöische Textproben



im Internet



Färöische Begriffe

In den folgenden Artikeln werden einzelne färöische Begriffe erklärt:




Literatur

Einführungen

  • W.B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese, Føroya Skúlabókagrunnur 4. Aufl., Tórshavn 2002 [1] (zuerst bei Munksgaard, Copenhagen 1955, weitere unveränderte Auflagen 1964 und 1977)
  • Höskuldur Thráinsson, Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon, Zakaris Svabo Hansen: Faroese. An Overview and Reference Grammar, Føroya Fróðskaparfelag, Tórshavn 2004 ISBN_99918-41-85-7 (501 Seiten, 380,- DKK)
  • Richard H. Kölbl: Färöisch Wort für Wort, Reise Know-How Verlag Rump, Bielefeld 2004, ISBN_389416350X (dazu ist ein Kauderwelsch AusspracheTrainer mit den wichtigsten Sätzen und Redewendungen erhältlich ISBN_3831760918)


Wörterbücher

Färöisch-Dänisch-Färöisch

Die beiden hier aufgeführten Titel sind färöisch-dänische bzw. dänisch-färöische Wörterbücher. Das Føroysk-Donsk Orðabók erschließt einen großen Teil des färöischen Wortschatzes, während das Donsk-Føroysk Orðabók wichtige Rückschlüsse auf den färöischen Umgang mit Internationalismen, Anglizismen und niederdeutschen Lehnwörtern gestattet, die im Dänischen häufig sind und in der färöischen Schriftsprache meist vermieden werden.


  • M.A. Jacobsen und Christian Matras: Føroysk-Donsk Orðabók, Føroya Fróðskaparfelag, Tórshavn 1961
  • Jóhannes av Skarði: Donsk-Føroysk Orðabók, Føroya Fróðskaparfelag 2. Aufl., Tórshavn 1977


Englisch-Färöisch

  • Jóhannes av Skarði: Ensk-Føroysk Orðabók, Føroya Fróðskaparfelag, Tórshavn 1984


Sprachgeschichte

  • Christian Gebel: Die Färöer - Geschichte und Sprachgeschichte, Schriftenreihe des Deutsch-Färöischen Freundeskreises - Heft 1, Düsseldorf 1988 (18 Seiten, Abbildungen. Ein Vortrag, der anläßlich der Gründung des Deutsch-Färöischen Freundeskreises in Düsseldorf am 9. Oktober 1988 gehalten wurde)


Das 2004 erschienene Buch Faroese. An Overview and Reference Grammar (s.o.) stellt die Sprachgeschichte des Färöischen in einem eigenen Kapitel äußerst detailliert dar.


Weblinks



blättern» voriger Artikel | Hauptseite | nächster Artikel «blättern

Dieser Beitrag ist aus der XML-Version der deutschen WikiPedia® entwickelt worden und unterliegt inhaltlich den GNU FDL-Lizenzbestimmungen. Linkziele außerhalb der wikipedia-Inhalte unterliegen den Urheberrechten der jeweiligen Anbieter




Wörterbuch


Produkte
2000 Jahre
Chronik CD-ROM


Kalenderblatt in
Schmuckblatt
Ausführung


Geburtstags-Bios

Suchen/Google-Ads
Kalenderblatt
druckfertig
( DirectDownloads )
Kalenderblätter
druckfertig aufbereitet für Schmuckblätter
zum Selbstdrucken

im Word DOC6/RTF Format, je Euro 5
über Click&Buy
JAN | FEB | MÄRZ
APRIL | MAI | JUNI
JULI | AUG | SEPT
OKT | NOV | DEZ

Das Geschenk für jeden Anlass, nicht nur bei 'runden' Jubiläen
Andere Einzeltage
oder Zahlungsarten

bitte HIER bestellen


© 2000 ff by ICA-D, D-76751 Jockgrim, Germany
Verantwortlich im Sinne des Presse- und Multimedia-Rechts: Dipl.-Ing. Rainer Detering, Waidweg 18, 76189 Karlsruhe


| Immer | Unsere | InfoBitte weiterempfehlen
KALENDERBLATT von HEUTE | SUCH-Funktionen ALLE und nach BEREICHEN | Startseite
Welt-Chronik | Kunst-, Kultur-, Technik-Geschichte | Deutsche Chronik | 2000 Biografien | Bild-Datenbank
Gesetzestexte | SkateGuide | Online Jigsaw Puzzles | GeschenkTip | Produkte, Services, Impressum



*NEU* bei InfoBitte *NEU*



die deutsche WikiPedia
bei InfoBitte.de mit
650,000 Querverweisen zu
2000 Jahre Chronik



InfoBitte
Portal zu Portalen
Hauptseite


Suchfunktionen

Wissen, Biografien, Geschichte
besser gezielt suchen mit
domain-Filterung

die Links führen im neuen Fenster
zu den jeweiligen Hauptseiten,
das Anklicken eines Buttons zur
Filterung für die Google-Suche



Google
Lexika @ InfoBitte.de

ib InfoBitte.de (alle Lexika)
ib Universal-/Hand-Lexikon
die WikiPedia @ InfoBitte
ib L. WeltKunstGeschichte
ib L. Geteiltes Deutschland
ib L. Zweiter Weltkrieg

2000 Jahre Chronik

WeltChronik.de (Texte)
  
WeltChronik auf CDROM
deutsche Geschichte
Kultur-/TechnikGeschichte
WeltChronik Bilder
Chronik Biografien

Google
2000 Jahre Chronik
offline auf CDROM

Hier Kaufen


WeltChronik Jahr...
(eigene Suchfunktion)

Nur Zahl eingeben
Bereich: '0'-'2001'





Diese Web Site verdient ihr Geld durch Produktverkäufe (CD-ROM, downloads) und in erster Linie durch Anzeigen. Wenn Sie als Webmaster zuverlässige Partner suchen für Ihr eigenes Anzeigenschäft, dürfen Sie sich gerne auf unsere Empfehlungen stützen:
z.B.: GigaCash & ProfiWin